Без названия

Второй раз уже дал комментарии о локализации названий в российском прокате. На этот раз журналу “Афиша”.
Попытался, собственно, объяснить, например, почему “Бобро поржаловать” лучше, чем “Добро пожаловать в Шти“.
Понятно, что с главной страницы к ссылке на эту статью прилагается замечательный текст “Почему фильмам в российском прокате придумывают идиотские названия“;
что любые слова дискредитируются уже одним тем, что они от “сотрудника маркетингового отдела”;
что не все аргументы вошли;
и что соседство с некоторыми другими названиями (и кое-какими постерами) тоже не сильно помогает…
Но если хоть что-то хоть кому-то удалось донести – то не зря, наверное.

Вообще на эту тему стоило кому-нибудь хоть какую-то серьезную статью написать, со всеми историями переименований в литературе, в международном и даже американском прокате, а еще в каждом втором фильме еще на стадии производства, и приложить к этому учебник по идиомам и непереводимым выражениям языков мира, вместе с культурологическими справками и закономи звукосочетания, а то каждый раз проходит в рубриках типа “приколы нашего городка”, но я бы и такую попытку засчитал – хоть спросили, дали шанс объяснить. А неудачные примеры в любом деле есть.

Ну и обратил внимание, что почти никогда не бывает рассуждений “что удачно, а что неудачно” – вместо этого только “что правильно, а что неправильно“. А ведь это совсем другой угол зрения. В одном дела делаются, а в другом, как правило, только жаждут наказаний за малейшие отступления.

В качестве картинки прям любая отсюда бы подошла:

upd: Должен еще добавить, что все русские названия (по крайней мере, мы так делаем) согласовываются с производителями картины, и соответственно, если эти названия утверждены, то даже у авторов, скорее всего, претензий к ним нет.
upd2:
Еще важно понимать, что для маленьких фильмов название становится таким же маркетинговым материалом, как трейлер или постер.
Upd3: Про “Леннона” как-то совсем ужасно в этом контексте получилось. Все-таки оно из-за языкового барьера, в первую очередь. Ссылку на песню на русском распознать невозможно. Ну и забыл я добавить, что в фильме даже фраза есть “Почему я не Элвис? – Чтобы ты мог стать Джоном Ленноном“.
Upd4: Зная, что не все (мои, например) формулировки были сохранены, и что текст сократили даже после утверждения, подозреваю, что и у остальных могли просто неаккуратно подправить. Типа “не все знают Генсбура” в “никто не знает Генсбура” очень легко превращается, например. А для фанатов это уже повод обидеться. )

Advertisements
This entry was posted in Uncategorized and tagged . Bookmark the permalink.

87 Responses to Без названия

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s